Blockchain Now Officially Part of China’s Technology Strategy
區(qū)塊鏈現(xiàn)已正式成為中國技術(shù)戰(zhàn)略的一部分
An influential go nment authority responsible for planning China’s economy has said blockchain will form an integral part of the country’s data and technology infrastructure.
一中國機構(gòu)表示,區(qū)塊鏈將成為中國數(shù)據(jù)和技術(shù)基礎(chǔ)設(shè)施的重要組成部分。該機構(gòu)負責(zé)規(guī)劃中國經(jīng)濟,頗具影響力。
The National Development and Reform Commission (NDRC) told reporters Monday blockchain will join other emerging technologies such as cloud computing, artificial intelligence (AI) and the internet of things (IoT) in underpinning the systems China uses to manage the flow of information in the coming years.
國家發(fā)展和改革委員會(NDRC)周一對記者表示,未來幾年,區(qū)塊鏈將加入云計算、人工智能(AI)和物聯(lián)網(wǎng)(IoT)等其他新興技術(shù)的行列,為中國用于管理信息流動的系統(tǒng)提供支撐。
Originally the State Planning Commission, the NDRC is a cabinet-level department that draws up policies and strategies for the direction of the Chinese economy. It has a wide brief that covers everything from investments into public transport to running anti-monopoly probes as well as overseeing corporate debt issuance.
國家發(fā)改委最初是國家計委,是一個內(nèi)閣級部門,負責(zé)制定中國經(jīng)濟發(fā)展方向的政策和戰(zhàn)略,內(nèi)容廣泛,涵蓋了從投資到公共交通、反壟斷調(diào)查以及監(jiān)管公司債券發(fā)行等方方面面。
On how new technologies, including blockchain, would be integrated, high-tech director Wu Hao said the NDRC would “work with relevant departments to study and issue relevant guidance to promote the development of new infrastructure [and] revise and improve the access rules that are conducive to the sustainable and healthy development of emerging industries.”
關(guān)于如何整合包括區(qū)塊鏈在內(nèi)的新技術(shù),高科技主任吳昊表示,國家發(fā)改委將“與有關(guān)部門一起研究并發(fā)布相關(guān)指導(dǎo),以促進新基礎(chǔ)設(shè)施的發(fā)展。修改并改進有利于新興產(chǎn)業(yè)可持續(xù)健康發(fā)展的準(zhǔn)入規(guī)則。”
What that means for blockchain’s future in China is hard to know, because the NDRC has a complicated relationship with the broader industry.
這對區(qū)塊鏈在中國的未來意味著什么還很難說。
An NDRC subsidiary has been working on a new Blockchain Service Network (BSN) that would provide companies with access to the tools they need to develop blockchain-based applications. Having already launched for domestic commercial use, it will open for global companies later this week.
國家發(fā)改委的一個附屬機構(gòu)正在建一個新的區(qū)塊鏈服務(wù)網(wǎng)絡(luò)(BSN),為企業(yè)提供開發(fā)區(qū)塊鏈應(yīng)用所需的工具。該網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)在國內(nèi)投入商業(yè)使用,將于本周晚些時候?qū)θ蚬鹃_放。
However, last April the NDRC included the country’s substantial bitcoin mining sector on a draft proposal for the industries it wanted “eliminated” from China. The body quietly removed mining from its list of undesirable industries weeks after Xi made his thoughts on the great potential of blockchain abundantly clear in October.
但是,去年4月,發(fā)改委將中國龐大的比特幣采礦行業(yè)納入了一份提案草案,草案針對的是希望從中國“淘汰”的行業(yè)。
In the past, the NDRC has issued guidance and supportive policies for industries considered vital for the go nment’s economic strategy. It signed an agreement with the China Development Bank in late 2018, to provide 100 billion yuan ($14.1 billion) in financial support to companies working in emerging tech, such as AI and IoT.
在過去,國家發(fā)改委曾對被認(rèn)為對政府經(jīng)濟戰(zhàn)略至關(guān)重要的行業(yè)發(fā)布指導(dǎo)和支持政策。該機構(gòu)在2018年底與中國國家開發(fā)銀行簽署了一項協(xié)議,為人工智能和物聯(lián)網(wǎng)等新興技術(shù)領(lǐng)域的公司提供1000億元人民幣(141億美元)的財政支持。
Whether the NDRC is planning on providing a similar level of support to companies working with blockchain is not yet known. But as support for the technology now goes all the way to the top, blockchain firms may well soon find themselves treated more favorably, as they are in nations such as South Korea.
發(fā)改委是否計劃向與區(qū)塊鏈合作的公司提供類似水平的支持,目前尚不清楚。但是隨著對技術(shù)的支持一路攀升至最高水平,區(qū)塊鏈公司可能很快就會受到更優(yōu)厚的待遇,就像他們在韓國這樣的國家能受到的待遇一樣。
美國雅虎讀者的評論:
noan
trying to get rid of cash so they can tax every money move you make.
不用現(xiàn)金,這樣就可以對你的每一筆收入征稅。
James
When will Trump say that China is doing a great job with cryptocurrency and then say that they stole it from us?
特朗普什么時候才會承認(rèn)中國在虛擬貨幣方面做得很好?或者又會說這種技術(shù)是從美國竊取的?
評論