2024年6月27日至28日,能源行業(yè)水電規(guī)劃水庫(kù)環(huán)保標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)環(huán)境保護(hù)分技術(shù)委員會(huì)在成都市組織召開(kāi)了《水電工程過(guò)魚(yú)對(duì)象游泳能力測(cè)驗(yàn)規(guī)程》NB/T 10612-2021(Specification for Swimming Ability Test of Target Fishes for Hydropower Projects)英文版送審稿審查會(huì)議。會(huì)議由中國(guó)電建集團(tuán)中南勘測(cè)設(shè)計(jì)研究院有限公司劉小芬譯審擔(dān)任審查專(zhuān)家組組長(zhǎng),規(guī)劃總院,河海大學(xué),四川大學(xué),中國(guó)電建集團(tuán)北京、西北、昆明、華東和成都勘測(cè)設(shè)計(jì)研究院有限公司的專(zhuān)家和代表參加了會(huì)議。
根據(jù)《國(guó)家能源局綜合司關(guān)于下達(dá)2020年能源領(lǐng)域行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)制修訂計(jì)劃及外文版翻譯計(jì)劃的通知》(國(guó)能綜通科技〔2020〕106號(hào))的要求,中國(guó)電建集團(tuán)成都勘測(cè)設(shè)計(jì)研究院有限公司承擔(dān)了本規(guī)程英文版的翻譯任務(wù)。2024年2月翻譯組完成了征求意見(jiàn)稿,經(jīng)規(guī)劃總院發(fā)文廣泛征求意見(jiàn),收到反饋意見(jiàn)40條。根據(jù)反饋意見(jiàn),翻譯組對(duì)本規(guī)范英文版進(jìn)行了修改完善,于2024年6月完成本規(guī)程英文版送審稿,提交審查會(huì)議審查。
會(huì)議討論并統(tǒng)一了包括“過(guò)魚(yú)對(duì)象 migration fish”、“整流柵 flow straightener”、“適應(yīng)時(shí)間 acclimation period”以及“流速遞增時(shí)間間隔 time interval between flow velocity increments”等專(zhuān)業(yè)用詞和通用詞句表達(dá)。會(huì)議聽(tīng)取了翻譯組關(guān)于本規(guī)程英文版翻譯主要情況和內(nèi)容的匯報(bào),與會(huì)專(zhuān)家對(duì)本規(guī)程英文版進(jìn)行了逐章逐條認(rèn)真審查,審查認(rèn)為本規(guī)程英文版翻譯忠實(shí)于原文,符合《國(guó)家能源局關(guān)于印發(fā)<能源行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作管理辦法(試行)>的通知》(國(guó)能科技〔2016〕44號(hào))和《能源行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯指南》(國(guó)家能源局公告2018年第11號(hào))的規(guī)定,同意通過(guò)審查。
會(huì)議要求翻譯組根據(jù)本次審查會(huì)議意見(jiàn),進(jìn)一步修改完善本規(guī)范英文版,形成報(bào)批稿,以便盡快上報(bào)國(guó)家能源局批準(zhǔn)發(fā)布。
評(píng)論